Литовцы языковая группа. Литовский язык. Цифры и числа

Если спрашивать у людей на улице, что они знают о литовском языке, скорее всего, большого разнообразия ответов не дождаться. Они будут примерно такими: литовский язык — государственный язык одной из балтийских стран — Литвы.

Литовский — это язык художественной, научной, публицистической литературы, государственных и общественных учреждений Литовской Республики, театра, радио, телевидения и т. п. Сейчас это родной язык общения для 83 процентов населения страны, а это, по переписи 2000 года, почти 2,9 миллиона человек. Его можно назвать и языком межэтнического общения, ведь им в той или иной степени владеет большинство русских, белорусов, поляков и другого нелитовского населения, проживающего в республике, особенно литовский язык распространен среди тех из них, кто моложе 50 лет.

В настоящее время на литовском языке ведется обучение на всех ступенях образования — от школы до вуза. Однако в стране есть также средние школы, где преподают на русском и польском языках. Параллельно в их учебную программу включен отдельный предмет — литовский язык. Без знания языка сложно принять полноценное участие в государственной, общественной и культурной жизни Литвы. Кроме того, после вступления страны в Европейский Союз в мае 2004 года литовский язык приобрел статус одного из официальных языков ЕС.

Конечно, специалисты поведают о литовском языке гораздо больше. Например, информацию о том, что литовский язык относится к особой, пусть и немногочисленной, балтийской группе балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Традиционно балтийские языки делят на западно-балтийские и восточно-балтийские. К первой, западно-балтийской подгруппе относится вымерший прусский язык. В состав второй подгруппы входят три языка: литовский, латышский и латгальский (на основе глубоких говоров Латгалии и восточной части Земгале).

Сегодня в мире общее число говорящих на балтийских языках приближается к пяти миллионам человек. Согласно данным переписей 2000 года, на латышском говорит свыше 1,5 миллиона человек, на литовском — более 3,3 миллиона. Литовский язык — преобладающий на территории Литвы, кроме отдельных районов на востоке и юго-востоке. На нем говорят в Калининградской области России, где проживает около 20 тысяч литовцев, и на северо-востоке Польши (в Сувалкии). Немного говорят по-литовски, сами того не подозревая, и жители Белоруссии, произнося топонимы — названия рек, озер, населенных пунктов. В них сохранились корни литовских слов, значение которых белорусы подзабыли, литовцы же продолжают их активно использовать.

Литовский и латышский языки сохраняются в речи представителей этнических общин в Австралии, Аргентине, Бразилии, Великобритании, Германии, Канаде, Польше, России, США, Уругвае, Швеции и некоторых других странах. Нет точных данных о численности говорящих еще на одном языке восточно-балтийской подгруппы — латгальском. Информацию о нем обычно включают в сведения о латышском языке, поскольку латгальский не является государственным.

В основе выделения языков Балтики в особую группу лежит принцип генеалогической классификации. Сравнительно-историческая грамматика индоевропейских языков позволяет проследить историю балтийский ветви языковой семьи, в том числе литовского языка. От исходного протоиндоевропейского языка литовский отделился предположительно в V—VII веках, сохранив лучше других индоевропейских языков его архаичные черты. Они прослеживаются в фонологической и грамматической структуре. Ряд языковых особенностей, в частности слоговая структура, морфонология, структура именных и глагольных категорий, флексия, синтаксические конструкции, словарь, указывают на исходный индоевропейский тип.

Исследователи, занимающиеся вопросами происхождения балтийских языков, неизменно едины в том, что самые близкие к этой языковой группе — славянские языки, затем германские. В литовском языке выделяют два основных диалекта: aukštaiciu ir zemaiciu tarmes, — соответственно аукштайтский (верхнелитовский) и жемайтский (нижнелитовский). Названия эти происходят от литовских слов «высокий» и «низкий»: часть народа проживала в верховьях, часть — в низовьях реки Нямунас (Неман), главной водной артерии страны. Оба основных диалекта делятся на более мелкие наречия, поддиалекты и говоры. Специалисты выделяют шесть основных наречий: восточных, западных и южных аукштайтов, включая дзук(ий)ские говоры на юго-востоке Литвы, и еще три — в жемайтском диалекте: северо-западное, или тельшяйское, западное, или клайпедское, и южное, или расейнишское.

В основе современной классификации литовских диалектов лежат системные фонетические сходства и различия, в первую очередь — особенности вокализма и акцентологии (ударения и слоговой интонации). Слоговая интонация большинства жемайтских говоров носит выраженный музыкальный характер. Для аукштайтских наречий (за небольшим исключением) характерна динамичная слоговая интонация или монотонное динамическое ударение. Можно говорить о том, что в аукштайтских диалектах пралитовская фонетика изменилась меньше, чем в жемайтских (особенно это касается гласных). Самые незначительные изменения фонетики — у западных аукштайтов.

Современный литературный литовский язык начал формироваться к середине XVI века. Этому предшествовало объединение в XIII веке князем Миндаугасом (Миндовгом) и его потомками земель многочисленных балтийских племен: аукштайтов, жемайтов, куршей, земгалов и менее многочисленных народностей. В основе современного языка — аукштайтское (верхнелитовское) наречие, точнее, южный говор западно-аукштайтского диалекта.

В истории литературного языка выделяют два основных периода: старый и новый. Старый период — этап развития литературного языка от первых попыток создания его общенационального варианта до первых признаков преобладания определенного диалекта. На начальном этапе литовский язык имел крайне узкую сферу применения — главным образом в текстах духовного содержания. Отсутствовала общая литературная норма. В новом периоде литовский язык прошел путь от начала заметного преобладания одного диалекта до полного его утверждения. Существенно расширилась сфера его употребления, и происходила постепенная кодификация единой литературной нормы, развивался стиль художественной литературы, публицистики и научной литературы.

На территории бывшего Великого Княжества Литовского в XVI—XVII веках формировались два письменных языка — средний с центром в Кедайняй (на нем писал, например, один из родоначальников литовской словесности, переводчик Микалоюс Даукша) и восточный с центром в Вильнюсе (его использовал протестантский полемист, переводчик трактата «Margarita theologica» 1600 года Константинас Сервидас).

Дополнительная информация о литовском языке:

История изучения литовского языка берет начало в XVII веке, когда появляются первые опыты его описания — первый учебник «Grammatica Litvanica» Д. Клейна (1653 год) и работы по литовской лексике Т. Г. Шульца (1673 и 1678 годы), сыгравшие значительную роль в нормализации нового письменного языка.

С XVIII века литовский язык стал предметом научных исследований, которые после появления в XIX веке метода сравнительного языкознания стали особенно интенсивными. За 150—200 лет появился целый ряд практических пособий и руководств: грамматики и словари Ф. Б. Хаака (1730), П. Ф. Руига (1747), Г. Остермейера (1791), К. Г. Мильке (1800), К. Коссаковского (1832), А. Шлейхера (1856) и А. Биленштейна (1863, 1864, 1866). В первой половине и середине XIX века в создании общенационального литературного языка принимали участие поэт, этнограф, лексикограф Дионизас Пошка, историк, автор «Истории Литвы с древнейших времен» Симонас Даукантас, основоположник литовской художественной прозы, профессор Петербургской духовной академии Мотеюс Валанчюс.

Появились новые труды, главной целью которых было синхронное описание языка и его словаря. Например, «Thesaurus linguae prussicae» Ф. Нессельмана (Берлин, 1865), благодаря которому вся языковая ветвь с 1845 года носит название «балтийские языки». Значительны также труды Ф. Куршата «Beitruge zur Kunde der litauischen Sprache» и «Laut und Tonlehre der litauischen Sprache» (1870—1874, 1876, 1883), два выпуска «Литовского словаря с толкованием слов на русском и польском языках» А. Юшкевича (Санкт-Петербург, 1897—1904 и др.), замечательное издание «Грамматика литовского языка. Литовский оригинал и русский перевод» К. Явниса (Петроград, 1916) и др.

В конце XIX века большое значение для становления литературных норм языка имели календари, выпускавшиеся с 1846 года, в которых публиковались и художественные произведения на литовском языке, и появившаяся в это время периодическая печать (Aura, Varpas). Популяризации общих литературных норм особенно способствовала деятельность языковеда Йонаса Яблонскиса, которого часто называют отцом национального литературного языка: «Грамматика литовского языка», выдержавшая несколько изданий (1901, 1919, 1922), «Синтаксис литовского языка» (1911), «Учебник литовского языка» (1925).

Во второй половине ХХ века вышли в свет: «Литовский этимологический словарь» (Э. Френкель), уникальное для балтийской лексикографии многотомное издание «Словарь литовского языка», многотомная история литовского языка (З. П. Зинкявичюс), труды по истории литовского языка (Й. Палёнис) и синтаксиса (В. И. Амбразас). В последние полвека балтистика, в том числе изучение литовского языка, становится дисциплиной широкого охвата. Десятки квалифицированных специалистов преподают в университетах разных стран Европы, Америки, Австралии; периодически собираются конгрессы и конференции. Выходит около десятка журналов и ежегодников по балтистике.

Основная работа ведется в странах Балтии — в университетах Вильнюса и Каунаса, а также в Западной Европе, Америке (Чикаго и др.), Австралии. В России относительно непрерывная традиция изучения балтийских языков берет начало в 1860—70-х годах. В Советском Союзе они изучались в Московском и Ленинградском университетах. С середины 1950-х годов центром научных исследований стал Институт славяноведения Академии наук СССР (с 1991 года — Российская академия наук). В 1999 году учреждено отделение балтийских языков в Санкт-Петербургском госуниверситете.

Источники

  1. http://www.krugosvet.ru
  2. http://lietuvos.istoria.net
  3. www.language-study.com
  4. www.lituanistica.ru
  5. www.ru.science.wikia.com
  6. http://www.answers.com/topic/lithuanian-language

Долгое время литовский язык считался не достаточно престижным для письменного использования. Единого языка не существовало. Языковые различия были значительны между регионами. Существовали ауштайтские и жемайтские диалекты (или отдельные языки) и их многочисленные говоры. Имелись ожидания, что литовский язык вот-вот вымрет на территории современной Литвы. Многие люди пользовались польским и белорусским языками в повседневной жизни. В начале 19-го века использование литовского языка в значительной степени ограничивалось литовскими сельскими районами.

Единственная область, где литовский язык считался подходящим для литературы, - находившаяся под немецким управлением Малая Литва в Восточной Пруссии. Как ни удивительно, основой современного литовского языка стал язык народа никогда не считавшего себя часть литовской нации.

Территория, на которой жили прусские литовцы в прежде была заселена племенами древних пруссов и близкородственными им скалвинами и куренями. Междуречье Лавы и Немана стало почти необитаемым после крестового похода против язычников пруссов и войн между языческим Великим княжеством Литовским и Тевтонским орденом. Считается, местные племена были переселены, либо добровольно или принудительно, в монашеское государство Тевтонского ордена и в Великое княжество Литовское. Со временем граница между двумя государствами стабилизировалась. Лучшие условия жизни, чем могли предложить свои паны, в Тевтонском ордене привлекли многих литовцев и жемайтийцев поселиться там.

Последний великий магистр Тевтонского ордена Альберт стал светским князем и преобразовал орден в протестантское государство Пруссия. Большинство прусских литовцев также приняли протестантство. Согласно протестанской доктрине Альберт разрешил церковные службы для прусских литовцев на родном языке. Литовцы, селившиеся в Пруссии, были, в основном, крестьянами. Однако, в 16 веке здесь появились образованные протестантские иммигранты из Литвы. Например, Мартинас Мажвидас, Абрамос Кулветис и Станисловас Раполионис. Последний стал одним из первых профессоров Кенигсбергского университета, основанного в 1544 году. Мартинас Мажвидас был ревностным протестантом и призывал прекратить все контакты между прусскими литовцами и жителями Великого княжества Литовского, чтобы снизить католическое влияние в стране.

Считается,тот же Мажвидас опубликовал первую книгу на литовском языке - перевод лютеранского катехизиса. Другие авторы, писавшие на литовском языке были не прусские литовцы, а немцы: Микаэль Марлин, Якоб Квуандт, Вильгельм мартиниус, Готфрид Остермейер, Зигфрид Остермейер, Даниэль Кляйн, Андреу Краузе, Филипп Рихиг, Маттеус Преториус, Кристиан Милке, Адам Шиммерпфенг и другие. Вообще, Пруссия тех времен -протестанская страна. Населяли ее гугеноты переселившиеся из других стран. Местное автохонное население куда-то исчезло, говорят, еще во времена Тевтонского ордена. Поэтому под немцами следует понимать разноплеменный протестантский сброд со всей Европы.

Государственным тогда в Пруссии был, так называемый, "нижний прусский" язык. Близко родственный голландскому и фламанскому. Поскольку большинство населения Пруссии составляли переселенцы из тех мест. Прусские литовцы поселявшиеся в городах становились двуязычными и со временем германизировались. Крестьяне также знали "нижний прусский". Заимствовали слова из него, добавляя специфические литовские окончания.

Считается, первую грамматику прусско-литовского языка написал Тильзитский пастор Даниэля Кляйн в середине 17 века. В 18 веке немецко-литовский словарь писал Якоб Бродовски. Стандартизировал прусско-литовскую грамматику Август Шлехтер в середине 19 века. Его версия, под названием "юго-западной ауштайтской", позже станет основой при создании современного литовского языка.

К слову, прусско-литовская письменность основана на немецком стиле, в то время как на территории современной Литвы - на польском стиле. Прусские литовцы писали готическим шрифтом. Литовцы не читали прусско-литовских изданий и наоборот. Культурная коммуникация была очень ограниченной. Попытки создания единую систему письма для всего литовского языка в начале 20-го века не увенчалась успехом.

Литовское национальное пробуждение возникшее в конце 19 века оказалось не популярным среди прусских литовцев. Для них интеграция с Литвой было не понятно и не приемлемо. Первый прусский литовец избранный в рейхстаг, Иоганн Смалалис, жестко агитировал за целостность Германской империи.

До 1870 года политика германизации не касалась прусских литовцев. Они добровольно принимали немецкий язык и культуру. После объединения Германии в 1871 году изучение немецкого языка (нового высшего немецкого - хохдойтча) сделано обязательным в государственных школах. Изучение немецкого языка, как предусматривалось, давало возможность для прусских литовцев ознакомиться с западно-европейской культурой и ценностями. Германизации также спровоцировал культурное движение среди прусских литовцев. В 1879 и 1896 году, ходатайств о возвращении литовского языка в школах подписали 12330 и 23058 прусских литовцев. В целом, литовский язык и культура не подвергались преследованиям в Пруссии.

После окончания Первой мировой войны, северная часть Восточной Пруссии за рекой Неман была отделена. Территория населенная прусскими литовцами разделилась между Веймарской Германией и Клайпедским края (Memelland) под французской администрацией. Организация "Deutsch-Litauischer Heimatbund" стремилась к воссоединению с Германией или, на крайний случай, к созданию независимого государства Мемельланд. В 1923 году Литовская Республика заняла Клайпедский район.

Люди из Большой Литвы осуществляли государственное управление в регионе. С их точки зрения, прусские литовцы - онемеченные литовцы, которые должны быть повторно литвинизированы. Прусские литовцы увидели в литвинизации угрозу своей собственной культуре и начали поддерживать немецкие политические партии и, даже, начал идентифицировать себя как немцев. Жители Клайпедского края постоянно голосовали за немецкие или немецко-ориентированные партии.

Нацистская Германия возвратила Клайпеду после немецкого ультиматума Литве 1939 года. Жителям было разрешено выбирать литовское гражданство. Только 500 человек попросили его, и только 20 его приняли. Воссоединение Клайпеды с Германией был встречено с радостью большинством жителей.

После окончания Второй мировой войны прусские литовцы, вместе с немцами, были переселены из Восточной Пруссии в Западную Германию. Там и растворились среди немцев. Их диалект канул в лету...

Наверное, никакие две группы внутри европейской языковой семьи не близки между собой так, как славяне и балты.
СЛАВЯНЕ. Существует ряд версий этимологии слова «славяне», но ни одна из них не признана основополагающей. Письменные памятники с VI века, прежде всего византийские грекоязычные: Прокопий Кесарийский, «Стратегикон» Маврикия, а также латиноязычный историк готов Иордан - устойчиво говорят о славянах, соседях и нередких военных противниках Византии. Авторы средневековых русских летописей считали, что часть славян после всемирного потопа проявляла себя рядом с Иллирией (побережьем Адриатического моря). В изложении «Повести временных лет» послепотопные события предстают так: «В Иафетовой же части (кроме прочих – ред.) сидят русь, чудь и всякие народы: меря, мурома, весь, мордва, заволочская чудь, пермь, печера, ямь, угра, ЛИТВА, зимигола, корсь, летгола, ливы. Ляхи же и пруссы, чудь сидят близ моря Варяжского (Балтийского – ред.) ... По разрушении же столпа и по разделении народов взяли сыновья Сима восточные страны, а сыновья Хама - южные страны, Иафетовы же взяли запад и северные страны. От этих же 70 и 2 язык произошел и народ славянский, от племени Иафета - так называемые норики, которые и есть славяне» С научной исторической точки зрения славяне издревле населяли земли вплоть до Рейна (вытесненные отсюда германским этносом, жившим к востоку от Рейна и к северу от верхнего и нижнего Дуная – ред.) и далее на юг, до Балканских гор, всё среднеевропейское равнинное пространство, плоть до Волги, где жили вперемешку с другими, угро-финскими племенами, имевшими свой пантеон языческих богов.
После 1054 года в связи с расколом христианской церкви на католицизм и православие, а также под влиянием различных политических факторов образовалось по религиозному принципу две основных конфессиональных группы славян: православных и католиков.
ПРАВОСЛАВНЫЕ (христианство в восточной («византийской») форме) - русские, украинцы, белорусы, сербы, черногорцы, болгары, македонцы.
КАТОЛИКИ (христианство в западной («латинской») форме) - поляки, чехи, словаки, словенцы, хорваты.
БАЛТЫ. Несколько слов о происхождении термина – балтские языки, носителями которых были т.н. балтские племена, обособленные немецкими историками и лингвистами от славян по сугубо антирусским политическим мотивам лишь 150 лет тому назад. До середины 19 века никаких других обобщенных названий для латгалов, жмудинов, куршей, пруссов и т.д. говоривших языке в основе которого, лежал, как и у славян, единый индоевропейский язык, не было. Новое название им придумал профессор Кенигсбергского университета Георг Генрих Фердинанд Нессельман (Georg Heinrich Ferdinand Nesselman 1811-1881) – один из самых значительных исследователей прусского языка, составитель большого литовско-немецкого словаря, издавший работы по санскриту, арабскому и тюркскому языкам. В выпущенной в 1845 году книге “Язык старых пруссов” он написал такую фразу: “Я предлагаю называть семью этих языков балтскими языками или еще как-нибудь”. Первый последователь Нессельмана нашелся в Дании – профессор Копенгагского университета Каспар Вильхельм Смит, изучавший и исследовавший литовский язык в Кенигсберге. В 1857-1859 годах он издал трехтомное издание на латинском языке о языках балтов и славян и уже в самом названии книги использовал термин “балты” – linguarum Balticarum et Slavonicarum. С тех пор термин “балты” пошел по миру".
Куршайтис Фридрих – (1806-1884), теолог, лютеранский пастор. Обучался на теологическом факультете Кёнигсбергского университета (1836-1844). В 1842 – пастор лютеранской дворцовой церкви в Кёнигсберге. 12.01.1944 – пастор военнослужащих из Жмуди, служивших в военных частях Восточной Пруссии. После окончания университета переведён в Берлин, где продолжал исполнять функции военного капеллана. В 1865г. стал профессором теологии Кёнигсбергского университета, с целью более широкого распространения лютеранства, вёл курсы по изучению языков жителей южной Прибалтики (Пруссии, Жмуди, Курляндии, Земгалии), тем самым заложил грамматические основы современного литовского языка. Издал «Mertino Luteraus mazaji Katgisma» («Небольшой катехизис Мартина Лютера» - 1845г.), «Beitraege zur Kunde der Litauischen Sprahe» («Помощь интересующемуся литовским языком» - 1865г.), «Deutsch litauishe Phraseologie der Pr;positionen» («Фразеологический немецко-литовский словарь» - 1870г.), «Grammatik der Littauschen Sprache» («Грамматика литовского языка» - 1876г.), «W;rterbuch der Littauschen Sprache» («Словарь литовского языка», где были напечатаны 25 «литовских» народных песен и карта распространения «литовского языка» - 1883г.). На волне Европейской революции наций в 1848г. издал первое воззвание к коренным жителям Восточной Пруссии: «Brolei Lietuwininkai» («Братья летувнинки»). Эта публикация послужила основой для создания небольшой национальной партии консерваторов. Также в 1848г. прусские власти позволили выпускать небольшую газету - «Kelewi» («Путник»), которую частично субсидировали. В 1874г. выдвигался в Прусский парламент от Тильзитского округа, однако, получив всего лишь 30 голосов, из требуемых 7000, не прошел.
Поэтому, в первоисточниках нельзя найти никакого упоминания о принадлежности кого-либо князя к балтам. Это были литвины, как люди происходившие с территории исторической Литвы – Великого княжества Литовского и говорившие на старославянском языке. Само определение литовцы – lietuvininkai, lietuviai появилось только в 19 в.
В своей статье посвящённой рассматриваемой теме Андрей Морозов призывает русских исследователей: Сравните свой опыт изучения какого-нибудь германского (немецкого, английского…) или романского (французского, итальянского…) языков – и первый контакт с литовским (у кого он уже состоялся). А кто ещё не приступал к изучению этого во всех отношениях замечательного наречия (литовского языка – ред.) … сразу почувствуете, что язык – не совсем чужой. В первую очередь, конечно, бросается в глаза лексика – то есть мы даже «невооружённым ухом» слышим очень много похоже звучащих слов». Это общий индоевропейский пласт: у славянских и, например, германских языков тоже есть «общий фонд» (например, «волк» и «Wolf», «молоко» и «Milch», «берёза» и «Birke»), в то время как русским вполне понятны литовские слова;v;ris, ;amas, E;ys, Bebras, Gerv; и сотни других. Понятия, обозначаемые этими словами, были у наших общих предков всегда – поскольку ими описывались явления повседневной жизни. У русского и литовского языка одна и та же базовая лексика, обозначающая родственные отношения, предметы быта, животных, основные действия. Причём круг этот весьма широк: по разным оценкам до 1000 единиц речи.
К тому же слова очень много литовских и русских слов демонстрируют одну и ту же схожесть т.с. на генетическом уровне. Если слова и не совпадают, то всё же демонстрируют закономерности, зная которые, можно «пересчитать» слова одного языка в другой. В литовском языке русскому «ж» соответствует «g» (железо, gele;is - ;ele;is; живой, gyvas – ;ivas), «з» - «;» (знать, ;inoti - Zinoti; зима, ;iema – Ziema), «ч»-«k» (течь, tek;ti - te;;ti; четыре, keturi - ;eturi) и так далее.
Когда слова заимствовались, оно не адаптируется к языку в который внедрилось. Например в современном литовском языке, в основе которого жмудское наречие, слово «боярин» приобрело (в начале 20 в., после соответствующих нововведений и внедрений литовского лингвиста из Пермского университета К.Буги) лишь характерное завершение, как, например, bajorAS - боярин.
У русского и литовского языка очень близкие фонетика, морфология и синтаксис. Ведь даже при самом активном заимствовании слов структура речи не меняется: послушайте речь эмигрантов в Америке или Германии: они употребляют порой до 50 % заимствованных слов, но склоняют их, спрягают и согласовывают между собой всё равно по-русски, т.е. эта часть языка весьма консервативна, и её сходство в языках славян и балтов говорит именно о генетическом родстве.
Андрей Морозов подчёркивает, что итальянский учёный П.У. Дини следующие сходные черты двух языков. Фонетика: соответствия в акцентной парадигме (попросту говоря, тенденции ударения при изменении слова, например, по падежам), схожее изменение некоторых древних индоевропейских дифтонгов (*eu), схожее развитие индоевропейского R, одинаковое удлинение гласных.
Морфология: одинаковое окончание для родительного падежа ед.ч. существительных с основой на –о, образование определённых прилагательных (в русском языке мы почти всегда пользуемся определёнными прилагательными, называя их «полной формой» и не задумываемся, что это краткая форма + древнее личное местоимение, например, «мал» + «й» = «малый»), сходство в образовании некоторых местоимений 1 лица, основа на –i глагола с инфинитивом на –e-, наличие ряда общих суффиксов (-ik, -ib, -uk и других).
Синтаксис: двойное отрицание (этим мы отличаемся от большинства других европейцев), замена родительным падежом винительного после отрицания («у меня есть книга», но «у меня нет книги» - также будет и по-литовски), творительный падеж для обозначения непостоянного состояния («он был учителем» - «jis buvo mokytoju»). Столь серьёзные сходства издавна будоражили воображение учёных, которые, как уже говорилось выше, предлагали различные объяснения.
Обозначенные немцами как «балты», эти древние славяне предстают блюстителями древней формы санскрита, а другие, собственно сохранившие за собой определение «славяне» – как его «новаторы».
Вот, например, древнее слово barda через старославянское «барда» превратилось в русское «борода», а в современном литовском осталось «barzda». Galva стала «главой», а затем «головой» (по-литовски – «galva»). Аналогично varna – через чередование согласных стала «враной» и «вороной», а в литовском и это слово повторяет древний оригинал – и так далее.
Заметим, что в природе отсутствует такое явление, как «литовский акцент» - носитель литовского языка может не знать отдельных русских слов или неправильно их изменять – но выговор всегда будет безупречным – в русском языке просто нет таких звуков, которых не было бы и в литовском. А уж акаем мы совсем похоже (что ещё раз поднимает вопрос об «этногенезе» исходного населения московского региона и, кстати, акают и белорусы, также выросшие на балтском субстрате).
Очевидным является то, что современный литовский язык, имеет свои корни в индоевропейском языке. Суть – это тот же славянский язык, являющий собой одно из его наречий, и лишь переработанный на рубеже 19-20 веков, в процессе изменения политической обстановке в Европе в связи с развитием капитализма. До этого, с середины 16 века, на этом архаичном славянском языке говорило лишь местное сельское население, проживавшее на территории между нынешними Рижским и Куршским заливами до линии на юге, ограниченной реками Невежа - Неверная (нынче - Nev;;is) и Святая (;ventoji). В силу территориальной обособленности Жмуди, её люди – жмудины (так их звали в древности), основой жизнедеятельности которых было землепашество, лучше всех сохранили первоначальный лексикон санскрита в своей «хамской мове» (так этот язык называла польско-говорящая местная шлехта). Не имел этот язык своего алфавита и, как следствие, своей письменности. Самое ранне фиксированное произведение написанное на языке жмудинов, относиться к 1547 году и являет собой брощурку. Её написал для катехизации (приобщении к христианству) язычников, проживавших в Самогитии – Жмуди, лютеранский монах из Кёнигсберга Мартинус Мосвидиус - 1510-1563 гг. (переименованный нынче литовскими лингвистами в – Martinas Ma;vidas).
Как именно «литовский язык» - язык жмудинов, получил право на официальную жизнь в Северо-западных губерниях Российской империи (Виленской, Ковенской и Сувалкской) лишь после подавления польского Январского восстания (1863-1865 гг.) на этих территориях (подробнее здесь: После подавления этого восстания, не без ходатайства генерал-губернатора графа М.Н.Муравьёва-Виленского, 25 августа 1866 года Император Александр II издал Высочайший Указ, гарантировавший литовскому языку гражданское право в местных школах.
Было налажено начальное образование среди детей крестьян. Обучение велось на местном «жмудском наречии», так тогда назвали нынешний литовский язык. В Мариамполе открылась литовская гимназия, а в Вейверах - постоянный учительский семинар. На литовском языке (на кириллице) начали выходить произведения Юлии Жямайте, Антанаса Баранаускаса и др. авторов.
В российских университетах был учреждён ряд стипендий, которые предназначались специально для местных детей. Многие молодые люди из более зажиточных семей поехали получать высшее образование в учебные заведения Российской империи. Среди них, например, были Йонас Басанавичюс, Антанас Сметона и другие будущие «отцы-основатели» нынешнего государства литовцев.
Обучался в Московском университете и Йонас Яблонскис (Иван Яблочный): создатель «Грамматики литовского языка» - впервые его нормировал в 1901 году, ввёл оригинальный нынешний алфавит, основанный на латинских буквах. С 1904 года в свет начали выходить литовские книги, написанные уже на известном нам ныне литовском алфавите. Первая грамматика литовского языка, автором которой был Й.Яблонскис, вышла в свет впервые в 1920 году и стала основой для оформления документов только что созданного в результате русско-германского мирного договора в Брест-Литовске нового этнополитического государства литовцев.
Так в конце 19 начале 20 века происходило формирование новой литовской национальной интеллигенции, носителя современного литовского языка.
Давайте посмотрим представленную таблицу и сравним литовские и русские слова, входящие в повседневный лексикон этих двух славянских народов
(источник:
Баба Boba Боярин Bajoras Валять (скатывать) Velti
Беда B;da Бояться Bijoti Валять Volioti
Бегать B;gioti Брань Barnis Варить Virti
Белый Baltas Брезжить Br;k;ti Везти Ve;ti
Берёза Ber;as Брести Bristi Веко Vokas
Бледнеть Blyk;ti Брод Brasta Венец Vainikas
Блекнуть Blukti Бродить Braidyti Верёвка Virv;
Блестеть Blizg;ti Брожение Bruzd;jimas Вереница Virtin;
Блин Blynas Брусника Brukn; Верх Vir;us
Блоха Blusa Брюзга Niurzga Вершина Vir;;n;
Бобр Bebras Будить Budinti Вести Vesti
Бодаьб Badyti Будка B;del; Весь Visas
Болото Bala Буйвол Buivolas Ветер V;jas, v;tra
Борода Barzda Быт Buitis Вечер Vakaras
Боровик Baravykas Бытие B;tis Вид Pavidalas, vaizdas
Борщ Bar;;iai Быть B;ti Вика Vikiai
Босой Basas Валенки Veltiniai Вить Vyti
Виться Vyniotis Грудь Kr;tin;, kr;tis Есть (быть) Esti
Витязь Vytis Груздь Gruzdas Жалеть Gail;ti
Вишня Vy;nia Грузило Grimzdas Жалить Gelti
Вода Vanduo Грызть Grau;ti Жало Geluonis
Воевода Vaivada Гудеть Gausti Жар;arijos
Волк Vilkas Далеко Toli Железо Gele;is
Волна Vilnis Дань Duokl; Жёлтый Geltonas
Волокита Vilkinimas Дать Duoti Жёлудь Gil;
Волочить Vilkti Два Du Жёрнов Girna
Воля Valia Две Dvi Жечь Degti
Ворковать Burkuoti Дверь Durys Живой Gyvas
Ворона Varna Двор Dvaras Жизнь Gyvenimas
Ворота Vartai Дворянин Dvarininkas Жила Gysla
Ворочать Vartyti Деверь Dieveris Жить Gyventi
Воск Va;kas Девять Devyni Журавль Gerv;
Выгон Ganykla Делить Dalyti Завидовать Pavyd;ti
Выдра;dra День Diena Зарево;ara
Гасить Gesinti Десять De;imt Звезда;vaigzd;
Гвоздика Gvazdikas Деть D;ti Зверь;v;ris
Гладить Glostyti Для D;l Зевать;iovauti
Гладкий Glotnus Дно Dugnas Земля;em;
Глубоко Gilu Долгий Ilgas Зима;iema
Гнать Guiti, ginti Доля (судьба) Dalia Знак;enklas
Гнездо Lizdas Доля (часть) Dalis Знания;inios
Гнуться Gniu;ti Дочь Dukra Знать;inoti
Говение Gav;nia Драть Dr;ksti Зубр Stumbras
Голова Galva Дрожать Dreb;ti Зять;entas
Голос Balsas Дрозд Strazdas Иволга Volung;
Горло Gerkl; Друг Draugas Иго Jungas
Горчица Garsty;ios Дряблый Sudrib;s Играть Groti
Готовый Gatavas Дудка D;da Идти Eiti
Грабли Gr;blys Дуть Dumti Из I;
Грести Gr;bti Душить Dusinti Изголовье Pagalv;
Гриб Grybas Дым D;mai Икра Ikrai
Грозить Gr;sti Дышать D;sauti Искать Ie;koti
Гром Griausmas Дядя D;de Какой Koks
Громоздить Griozdinti Еда;dalas Камень Akmuo
Грубеть Grubti Ёж E;ys Кашель Kosulys
Грудиться Gr;stis Ель Egl; Кисель Kisielius
Кишеть Knib;d;ti Лаять Loti Мор Maras
Класть Kloti Лёгкий Lengvas Море Marios
Клей Klijai Лёд Ledas Морить Marinti
Клёкот Klegesys Лезть L;sti Мочить Mirkyti
Клён Klevas Лён Linas Мочь Mok;ti
Кликнуть Klykauti Лететь L;kti Мошка Masalas
Клокотать Kunkuliuoti Лепить Lipdyti Муха Mus;
Ковать Kaustyti Лизать Lai;yti Мы Mes
Когда Kada Линь Lynas Мыло Muilas
Кожа Oda Липа Liepa Мысль Mintis, m;sl;
Кол Kuolas Липнуть Lipti Мягкий Mink;tas
Колено Kelis, kelienis Лить Lieti Мясо M;sa
Копить Kaupti Лишний Liekas Мять Minti
Копна Kupeta Локоть Alk;n; На Ant
Копыто Kanopa Лоток Latakas Набрякнуть Brinkti
Корнать Karpyti Лук Lankas Навар Nuoviras
Корова Karv; Лупить Lupti Найм Nuoma
Коса Kasa Малый Ma;as Накрапывать Krapnoti
Который Katras Мамонт Mamutas Нежный Gle;nas
Край Kra;tas Манатки Manta Нерест Ner;tas
Краса Gro;; Мах Mostas Нести Ne;ti
Кресло Kr;slas Махать Mojuoti Никто Niekas
Кривой Kreivas Мгла Migla Ноготь Nagas
Крик Riksmas, klyksmas Мёд Medus Нос Nosis
Кровь Kraujas Межа E;ia Ночь Naktis
Кропотливй Kruop;tus Мельница Mal;nas Ноша Na;ta
Крупа Kruopos Мена Mainai Ныне N;nai
Кум K;mas Менять Mainyti Нырять Nerti
Кума K;ma Мёртвый Mir;s, mirtuvys Оба Abu
Куница Kiaun; Месяц M;nuo, m;nesis Обе Abi
Курить R;kyti Метать M;tyti Обуть Auti, apauti
Куропатка Kurapka Мешать Mai;yti Овёс Avi;os
Кусать K;sti Мешок Mai;as Овца Avis
Кусок K;snis Милый Mielas Огонь Ugnis
Ладонь Delnas Мишка Me;ka Огурец Agurkas
Лакать Lakti Мокнуть Mirkti Овёс Avi;os
Лапа Letena, lopa Молить Melsti Овца Avis
Латать Lopyti Молоть malti Огонь Ugnis
Огурец Agurkas Полова Pelai Рубец Rumbas
Озеро E;eras Порка P;rimas Руда R;da
Олень Elnias Поросёнок Par;iukas Рука Ranka
Олово Alavas Пороть Perti Рукав Rankov;
Ольха Alksnis Порох Parakas Рыдать Raudoti
Орёл Erelis Постоянный Pastovus Рысак Rist;nas
Орех Rie;utas Потакать Pataikauti Рысистый Ristas
Оса Vapsva Пояс Juosta Рябить Raibinti, raibti
Острый A;trus Предместье Priemiestis рябой Raibas
Ось A;is Пресный Pr;skas Рябчик Jerub;
Отворить Atverti При Prie С Su
Отворот Atvartas Приём Pri;mimas Сад Sodas
Очки Akiniai Принимать Priimti Садить Sodinti
Памятник Paminklas Пристать Pristoti Сажа Suod;iai
Память Atmintis Продавать Pardavin;ti Свежий;vie;ias
Папоротник Papartis Просека Proskyna Свечок Svirplys
Парень Bernas Просить Pra;yti Свет;viesa
Пепел Pelenai Просо Soros Свинец;vinas
Перёд Priekis Простой Paprastas Свой Savas
Перемена Permainos Пташка Pauk;tis Свояк Svainis
Перун Perk;nas Пугать Bauginti Святой;ventas
Першить Per;;ti Путать Painioti Сев S;ja
Пехотинец P;stininkas Пух P;kas Север;iaur;
Пеший P;s;ias Пухлый Putlus Семья;eima
Пирог Pyragas Пушистый P;kuotas Семя S;kla
Плаха Pliauska Пять Penki Сено;ienas
Плесень Pel;siai Работа Darbas Сера Siera
Плескать Pliuk;;ti Рвать Rauti Сердце;irdis
Плести Pinti Редеть Ret;ti Сердцевина;erdis
Плечи Peciai Редкий Retas Серебро Sidabras
Плешь Plik; Резать R;;ti Сестра Sesuo
Плоский Plok;;ias Резкий Rai;us, ry;kus Сесть S;sti
Площадь Plotas Репа Rop; Сеять S;ti
Плыть Plaukti Решето R;tis Сидеть S;d;ti
Подлиза Palai;unas Решительный Ry;tingas Сито Sietas
Подонок Padugn; Рог Ragas скакать;okti, ;okuoti
Полк Pulkas Рожь Rugys Складный Sklandus
Полный Pilnas Ромашка Ramun;l; Скудный Skurdus
Полова Pelai Роса Rasa Слава;lov;
Слива Slyva Темнеть Temti Хлам;lam;tas
Слой Sluoksnis Тёмный Tamsus Холод;altis
Слоняться Slankioti Тереть Trinti Хрен Krienas
Смерть Mirtis Тёрка Tarka Царь Caras
Смолить Smilkti Тесать Ta;yti Чары Kerai
Смотреть Matyti Тесто Te;la Червь Kirm;l;
Снег Sniegas Тетерев Tetervinas Черепица;erp;
Соболь Sabalas Тётя Teta Черешня Tre;n;
Сок Sunka Течение T;km; Чеснок;esnakas
Сокол Sakalas Течь Tek;ti Четыре Keturi
Сом;amas Тихий Tylus Чихать;iaud;ti
Сон Sapnas Тлеть D;l;ti Шавка;uo, ;uva
Сорока;arka Токарь Tekintojas Шагать;ygiuoti
Сохнуть Sausti Тополь Tuopa, topolis Шашки;a;k;s
Стать Stoti Тот Tas Шершавый;iurk;tus
Стебель Stiebas Точка Ta;kas Шершень;ir;;
Стекло Stiklas Три Trys Шесть;e;i
Стена Siena Трутень Tranas Шило Yla
Степь Step; Трясти Kr;sti Щенок;uniukas
Сто;imtas Тур Tauras Щепка;ipulys
Стол Stalas Тысяча T;kstantis Щепоть;iupsnis
Столб Stulpas Тянуть Tempti Щериться;iepti
Стонать Sten;ti Увлажнять Suvilgyti Щётка;epetys
Стоять Stov;ti Угнетать Engti Щупать;iupin;ti
Страсть Aistra Уголь Anglis Яблоня Obelis
Стрела Str;l; Угорь Ungurys Ясень Uosis
Стучать Stuksenti Укроп Krapai Ясный Ai;kus
Стыть Stingti Улей Avilys Ятвяги Jotvingiai
Сук;aka Улица Laukas
Сулить Si;lyti Умирать Mirti
Сухой Sausas Упирать Spirti
Сучить Sukti Упоминать Min;ti
Сыр S;ris Усадьба Sodyba
Сытый Sotus Усеять Nus;ti
Такой Toks Услуга Paslauga
Таскать T;syti Успеть Sp;ti
Твёрдый Tvirtas Усы;sai
Твой Tavo Утверждать Tvirtinti
Тёлка Tely;ia Ухо Ausis ...

Вот уже два месяца, как я начала учить литовский. Честно говоря, он оказался сложнее, чем я предполагала. Ни один из языков, которые я знаю, тут не помогает. Литовский-один из самых архаичных языков в мире, пожалуй, самый близкий к нему по грамматике это русский. Но русский тоже не всегда спасает) Самое ужасное в литовском это падежи, нет ПАДЕЖИ. :)


Немножко про историю :
Литовский язык во многом сохранил изначальные фонетику и морфологические особенности прототипического индоевропейского языка и тем самым представляет интерес для лингвистического исследования. Существует мнение, что среди современных языков литовский является наиболее близким прото-индоевропейскому (речь литовского крестьянина, возможно, ближайшее подобие речи гипотетических прото-индоевропейцев). Некоторые факты указывают на то, что группа балтийских языков существовала обособленно от других индоевропейских языков уже с X века до н. э. Несмотря на то, что многие архаические свойства литовского языка очевидны, путь развития балтийских языков из прото-индоевропейского остаётся неясным.
Восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских (или, видимо, от гипотетического прото-балтийского языка) между 400-ыми и 600-ыми годами. Дифференциация между литовским и латышским языками началась в 800-ых годах, тем не менее они ещё долго оставались диалектами одного языка. Промежуточные диалекты существовали, как минимум, до XIV — XV веков, а по всей видимости, вплоть до XVII века. Также оказало значительное влияние на независимое развитие языков занятие Ливонским орденом в XIII и XIV веках бассейна реки Даугавы (почти совпадающего с территорией современной Латвии).
Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 1545 и представляет собой молитву, написанную от руки на последней странице выпущенной в Страсбурге книги «Tractatus sacerdotalis». Текст придерживается дзукийского диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала. Нет сомнений, что церковные литовские тексты имели место и раньше, возможно, даже в конце XIV века, потому как введённое в 1387 в Аукштайтии христианство непременно требовало таких текстов для религиозной практики (в исторических источниках упоминается, что первые церковные тексты на литовский перевёл сам Йогайла).
Книгопечатание начинается в 1547 с катехизиса Мартинаса Мажвидаса, написанном на жямайтийском диалекте и изданном в Караляучусе (Калининград). Книга содержит первый литовский учебник — «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов. Уровень грамотности литовцев на протяжении XVIII века был низким, поэтому книги не стали общедоступными, и всё же с выхода первой книги начинается развитие литературного литовского языка.


В 1620 появляется и первый учебник литовского языка, впоследствии переживший пять изданий — «Dictionarium trium linguarum» Константинаса Сирвидаса. В 1653 издаётся учебник грамматики — «Grammatica Litvanica» Даниэлюса Кляйнаса. Так в XVII веке начинается научное исследование литовского языка, которое стало с появлением в XIX веке сравнительного языкознания особенно интенсивным.
В 1864, после январского восстания, Михаил Муравьёв, генерал-губернатор Литвы, ввёл запрет на использование латинского алфавита и печатные тексты на литовском языке. Литовские книги продолжали печататься за границей, в Восточной Пруссии и в Соединённых Штатах Америки. Ввозимые в страну, несмотря на суровые судебные приговоры, книги помогали росту национального чувства, что в 1904 привело к отмене запрета.

Он такой один.
Сложно сказать, что самое сложное в литовском, потому что сложно почти всё. Кроме падежей есть еще совершенно непонятное ударение. Я для себя выделила одно правило, и, поговорим с другими представителями русскоязычной диспоры, убедилась, что оно верное, ибо ребята считают также. Итак, про ударения: если тебе кажется, что ударение должно быть в одном месте, 100% оно будет в другом:) Одна из "замечательных" особенностей литовского языка - акцентуация. Немногие языки обладают такой постановкой ударения. Если в других языках (напр., в английском) ударение индивидуально и его необходимо просто выучить для каждого слова, или же фиксировано на определённом слоге (напр, во француском), то в литовском существует целая система правил, указывающих на какой слог падает ударение и интонацию этого слога. В литовском языке имеется две слоговых интонации - восходящая и нисходящая; так в словах laukti и laukas ударный дифтонг произноситься с разной интонацией. По сути такая же система ударейний присутствует в латинском, прусском и санскрите. Латышский язык эту систему утратил из-за финского влияния, и ударение в нём сместилось на первый слог. Литовский язык с развитой системой флексий, и таким образом похож на латинский, особенно в своём фиксировании падежных окончаний и использовании для описания существительных размещаемых перед ним прилагательных или других существительных (которые ставятся в родительном падеже).
Два примера:


  • naujas vyrų ir moterų drabužių salonas = новый салон мужской и женской одежды, однако дословно: новый мужчин и женщин одежды салон

  • nacionalinis dramos teatras = Национальный драматический театр, однако дословно: национальный драмы театр.

  • Но есть и хорошие новости: в литовском языке нету артиклей. Используется, в основном, три времени (однократное прошедшее, настоящее, будущее; реже используется многократное прошедшее). Необычным является наличие множества причастных форм, которые в таком многообразии встречаются сейчас только в литовском языке. Для каждой временной формы существует активное и пассивное причастие, при помощи этих причастий становится возможным помимо основных временных форм образовывать также сложные формы действительного и страдательного наклонений.

Про падежи
Это моя боль. Падежей в литовском семь. И несмотря на название, они нифига не похожи на русские падежи, потому что вопросы не совпадают! Вот смотрите:
Литовские названия падежей (в скобках указан вопрос, на который каждый из них отвечает):


  • Vardininkas (Kas?) (Именительный)

  • Kilmininkas (Ko?) (Родительный)

  • Naudininkas (Kam?) (Дательный)

  • Galininkas (Ką?) (Винительный)

  • Įnagininkas (Kuo?) (Инструментальный (творительный))

  • Vietininkas (Kur?) (Местный)

  • Šauksmininkas (Звательный)

Про склонения
В литовском языке имеется 5 склонений. Существительные с окончаниями -as , -ias , -ys или -jas , относятся к первому склонению. С окончаниями -a , -ia или ко второму склонению. С окончаниями -us или -ius — к 4-му склонению. С окончанием -uo , а также немногие на — к пятому склонению. Основную трудность здесь представляют существительные на -is , так как они могут относиться к 1-му, либо к 3-му склонению. Конечно, они все склоняются по-разному, кто бы сомневался!

Глаголы
Это вторая боль, но тут хотя бы можно нащупать логику. Итак, существует несколько спряжений. Чтобы понять, к какому спряжению относится глагол, не нужно знать неопределенную форму, но зато нужно знать третье лицо единственного или множественного числа. То есть форма "делать" вам не принесет никакого знания, а вот "делает" очень даже. Как я уже писала выше, времен, к счастью, немного. Как всегда, есть что-то хорошее, тут это правило "в многократном прошедшем и будущем временах типов спряжений нет, все правильные глаголы спрягаются одинаково". То есть никаких исключений, уфф.
Моё любимое это спряжение глагола (быть):


  • aš esu — я (есмь)

  • tu esi — ты (еси)

  • jis/ji yra — он/она есть

  • mes esame — мы (есмы)

  • jūs esate — вы (есте)

  • jie/jos yra — они (суть)

Так что литовский язык удивительный, сложный и безумно интересный. Он будто сохранялся с любовью его носителями и почти избежал заимствований. Существуют старые заимствования из языков соседних регионов, среди них: "stiklas" от русского «стекло», "muilas" от русского «мыло», "gatvė" от славянского «гатво», мощённая дорога, "spinta", от немецкого "der Spind". Присутствуют также международные слова латинского и греческого происхождения "ciklas", "schema"и т.п). После приобретения Литвой независимости в 1991-ом году усиливается влияние английского языка («молодые» англицизмы: "dispenseris", "hakeris", "singlas" и др). В текущее время ведутся споры вокруг увеличивающегося количества заимствований.
В общем, я пока сама только погружаюсь в этот интересный мир нового языка, но если будут вопросы, обещаю ответить. :)
Geros dienos!

Приносим отдельную благодарность Андрею Морозову за предоставление и подготовку материала для этого раздела.

Наверное, никакие две группы внутри европейской языковой семьи не близки между собой так, как славяне и балты. Действительно, сравните свой опыт изучения какого-нибудь германского (немецкого, английского…) или романского (французского, итальянского…) языков – и первый контакт с литовским (у кого он уже состоялся). А кто ещё не приступал к изучению этого во всех отношениях замечательного наречия – не поленитесь, поработайте с материалами этого сайта. И сразу почувствуете, что язык – не совсем чужой.

В первую очередь, конечно, бросается в глаза лексика – то есть мы даже «невооружённым ухом» слышим очень много похоже звучащих слов. А, если «копнуть» поглубже, наткнёмся на поразительные соответствия в морфологии, синтаксисе, пунктуации. Но об этом – позднее.

С чем это связано? В разное время учёные давали разные объяснения, отражающие уровень развития языкознания своей эпохи. Но, как правило, все они сходились в том, что сходство языков – не случайность и не результат контактов между народами (хотя и этот фактор полностью не исключается), а отражение какого-то длительного периода общей истории, когда праславяне и прабалты уже отличались от предков кельтов и германцев, но были при этом ещё единым этносом.

Действительно, существуют наглядные аргументы против того, чтобы считать схожую лексику результатом заимствований.

Во-первых, когда народы контактируют между собой, заимствуются обычно названия новых для какого-то из народов предметов, явлений. Такой процесс сегодня активно протекает с заимствованиями из английского языка. Но это именно новые, отсутствовавшие в прежней жизни народа, понятия. А у наших языков схожа между собой самая базовая лексика, обозначающая родственные отношения, предметы быта, животных, основные действия. Причём круг этот весьма широк: по разным оценкам до 1000 единиц речи.

Конечно, никто не отменял общий индоевропейский пласт: у славянских и, например, германских языков тоже есть «общий фонд», но он куда скуднее (например, «волк» и «Wolf», «молоко» и «Milch», «берёза» и «Birke»), в то время как нам вполне понятны литовские слова Žvėris, Šamas, Ežys, Bebras, Gervė и сотни других. Понятия, обозначаемые этими словами, были у наших предков всегда – это явления природной и социальной жизни, без которых немыслим ни один европейский народ. Значит, заимствовать такие слова особой нужды нет, а массовое заимствование – просто невозможно.

Во-вторых, наша лексика не просто одинакова, она именно генетически схожа. То есть, слова не совпадают, но демонстрируют закономерности, зная которые, можно постараться «пересчитать» слова одного языка в другой (в принципе, мы широко пользуемся этим, изучая другие славянские языки – достаточно небольших контактов с украинским – и интуитивно начинаешь заменять «о» на «i»… становясь героем анекдотов про москаля, искавшего «останивку»). Но прислушайтесь к литовскому: русскому «ж» здесь соответствует «g» (geležis, gyvas), «з» - «ž» (žinoti, žiema), «ч»-«k» (tekėti, keturi) и так далее.

При заимствовании ситуация совсем иная: заимствованное слово смотрится чужеродным, столетиями не адаптируется к языку, куда внедрилось. В принципе, такие примеры есть и в нашем случае: так, литовским языком принято слово «боярин» - оно лишь сменило корневой гласный и приобрело характерное завершение: «bajoras». Или наоборот: в русский язык (точнее, в некоторые диалекты) вошло слово «анчутка» (грязнуля, от литовского названия утёнка – «ančiukas»). Но это, повторимся, исключения.

Наконец, в-третьих, как уже говорилось выше, лексикой дело не ограничивается: у нас очень близкие фонетика, морфология и синтаксис. А это очень важно. Ведь даже при самом активном заимствовании слов структура речи не меняется: послушайте речь эмигрантов в Америке или Германии: они употребляют порой до 50 % заимствованных слов, но склоняют их, спрягают и согласовывают между собой всё равно по-русски, т.е. эта часть языка весьма консервативна, и её сходство в языках славян и балтов говорит именно о генетическом родстве.

Вот, какие черты отмечает итальянский учёный П.У. Дини.
Фонетика: соответствия в акцентной парадигме (попросту говоря, тенденции ударения при изменении слова, например, по падежам), схожее изменение некоторых древних индоевропейских дифтонгов (*eu), схожее развитие индоевропейского R, одинаковое удлинение гласных.

Морфология: одинаковое окончание для родительного падежа ед.ч. существительных с основой на –о, образование определённых прилагательных (в русском языке мы почти всегда пользуемся определёнными прилагательными, называя их «полной формой» и не задумываемся, что это краткая форма + древнее личное местоимение, например, «мал» + «й» = «малый»), сходство в образовании некоторых местоимений 1 лица, основа на –i глагола с инфинитивом на –e-, наличие ряда общих суффиксов (-ik, -ib, -uk и других).

Синтаксис: двойное отрицание (этим мы отличаемся от большинства других европейцев), замена родительным падежом винительного после отрицания («у меня есть книга», но «у меня нет книги» - также будет и по-литовски), творительный падеж для обозначения непостоянного состояния («он был учителем» - «jis buvo mokytoju»).
Столь серьёзные сходства издавна будоражили воображение учёных, которые, как уже говорилось выше, предлагали различные объяснения.

Как правило, позиции учёных примыкают к одной из двух групп. Первые считают, что после распада индоевропейского единства некоторое время существовал общий «балто-славянский» праязык, который лишь сравнительно поздно распался на две ветви. Другие полагают, что праязыка не было, но две языковых группы развились из весьма близких диалектов, носители которых после распада индоевропейского единства тесно контактировали между собой (с перерывами, которые опять же разными учёными относятся к разным эпохам).

Для нас здесь важно то, что, по сути, эти две позиции «конвертируются» одна в другую. В самом деле «распад» индоевропейского единства едва ли можно представлять себе чем-то похожим на распад Советского Союза: вчера было, сегодня – нет. Наверняка этот процесс тянулся столетиями, если не тысячелетиями, и нельзя зафиксировать такой момент, когда в одночасье происходило разделение одного общего языка на несколько языков-потомков. И сегодня учёные и политики спорят, например, над тем, являются ли одним языком сербский, хорватский и босанский – при том, что их носители, независимо от убеждений, прекрасно друг друга понимают.

Таким образом, если мы соглашаемся с существованием «схожих диалектов внутри индоевропейского праязыка», мы лишь относим единый балто-славянский язык к несколько более ранней эпохе, но суть остаётся неизменной: было время, когда наши предки понимали друг друга, а общаться с другими индоевропейцами уже должны были через переводчика.

Наиболее интересную трактовку вопроса предложил покойный академик, профессор В.Н. Топоров. Он предложил подразделять балтийские народы (и их языки) не на восточные и западные, как это принято сегодня, а на центральные и периферийные. Ныне существующие литовский, латышский и латгальский языки – типичные примеры центральных (равно как и большинство вымерших балтийских языков). Но были и периферийные этносы со своими наречиями, например, голядь – к западу от нынешней Москвы (а, может быть и к югу – кто-то ведь назвал речку, на которой стоит город Чехов, «Лопасней», т.е. «лисьей»).

Так вот, согласно гипотезе проф. Топорова, на основе каких-то древних периферийных балтийских диалектов и сформировался праславянский язык. Затем этот язык получил самостоятельное развитие, стал в свою очередь дробиться на диалекты, его носители расселялись по Европе, уже, видимо, не узнавая в населяющих эти пространства балтах недавних родичей – а там уже началась писаная история, в которой были и войны русских князей с голядами, и призыв польским королём крестоносцев на прусские земли, и многое другое…

Согласимся, что гипотеза российского учёного объясняет многое: и сходство в основных элементах морфологии и синтаксиса, и огромный пласт общей лексики, и весьма близкую фонетику. Заметим, что в природе отсутствует такое явление, как «литовский акцент» - носитель литовского языка может не знать отдельных русских слов или неправильно их изменять – но выговор всегда будет безупречным – в русском языке просто нет таких звуков, которых не было бы и в литовском, а уж акаем мы совсем похоже (что ещё раз поднимает вопрос об «этногенезе» исходного населения московского региона и, кстати, акают и белорусы, также выросшие на балтском субстрате).

В этом случае получает своё объяснение и отсутствие в Европе территории, где славянские гидронимы образовывали бы самый древний слой – именно так сейчас определяется родина того или иного народа. В принципе, славянских гидронимов много, но они всегда наслаиваются на чьи-то ещё, более древние. Если предположить, что в ту эпоху, когда получали свои первые имена речки и озёра, наши общие предки говорили на языке, который можно отнести к балтийским – всё становится на свои места. Тогда балты выглядят (в языковом плане) блюстителями древней формы, а славяне – «новаторами».

Проиллюстрируем это утверждение на нескольких лексических примерах. Так, древнее слово barda через старославянское «барда» превратилось в русское «борода», а в современном литовском осталось «barzda». Galva стала «главой», а затем «головой» (по-литовски – «galva»). Аналогично varna – через чередование согласных стала «враной» и «вороной», а в литовском и это слово повторяет древний оригинал – и так далее.

Конечно, остаются и неясности. Непонятен сам механизм формирования славянской общности на периферии расселения балтов. Что это за процесс? Если ассимиляция с другими народами, то с какими? Почему не прослеживаются переходные формы между двумя группами? Что последовало затем – отселение предков славян и быстрое увеличение их численности?

Не совсем понятно и другое: хорошо, сходство тысячи лексических единиц объяснено. Но как быть с тысячами других, разных? Причём таких слов, которые не заимствованы из угро-финских и тюркских языков, а развились на исходной индоевропейской базе? Если три тысячи лет назад язык был общим, то откуда сегодняшние различия? Может быть, изначально в языке было много синонимов, а затем каждая языковая группа отдала предпочтение какому-то одному решению (благо примеров, когда живое слово литовского языка родственно устаревшему русскому – несколько сотен)? Наверное, это вопросы для новых поколений учёных.

Нам же, живущим в двадцать первом веке, надо радоваться и не лениться открывать новые общие черты в таких богатых языках как русский и литовский – ведь наши языки – это книги, где зашифрована история наших народов.

Пьетро У. Дини, Балтийские языки. Москва, ОГИ 2002.
Языки мира. Балтийские языки, под ред. проф. В.Н. Топорова и др. Москва, Academia 2006.
З. Зинкявичюс, А. Лухтанас, Г. Чеснис, Откуда родом литовцы. Вильнюс, MELI 2006.
А. Ефанов, Словарик родственных русско-литовских слов. Вильнюс, Žaltvykstė 2006.

Общеупотребительные непосредственно родственные слова

Баба Boba
Беда Bėda
Бегать Bėgioti
Белый Baltas
Берёза Beržas
Бледнеть Blykšti
Блекнуть Blukti
Блестеть Blizgėti
Блин Blynas
Блоха Blusa
Бобр Bebras
Бодаьб Badyti
Болото Bala
Борода Barzda
Боровик Baravykas
Борщ Barščiai
Босой Basas
Боярин Bajoras
Бояться Bijoti
Брань Barnis
Брезжить Brėkšti
Брести Bristi
Брод Brasta
Бродить Braidyti
Брожение Bruzdėjimas
Брусника Bruknė
Брюзга Niurzga
Будить Budinti
Будка Būdelė
Буйвол Buivolas
Быт Buitis
Бытие Būtis
Быть Būti
Валенки Veltiniai
Валять (скатывать) Velti
Валять Volioti
Варить Virti
Везти Vežti
Веко Vokas
Венец Vainikas
Верёвка Virvė
Вереница Virtinė
Верх Viršus
Вершина Viršūnė
Вести Vesti
Весь Visas
Ветер Vėjas, vėtra
Вечер Vakaras
Вид Pavidalas, vaizdas
Вика Vikiai
Вить Vyti
Виться Vyniotis
Витязь Vytis
Вишня Vyšnia
Вода Vanduo
Воевода Vaivada
Волк Vilkas
Волна Vilnis
Волокита Vilkinimas
Волочить Vilkti
Воля Valia
Ворковать Burkuoti
Ворона Varna
Ворота Vartai
Ворочать Vartyti
Воск Vaškas
Выгон Ganykla
Выдра Ūdra
Гасить Gesinti
Гвоздика Gvazdikas
Гладить Glostyti
Гладкий Glotnus
Глубоко Gilu
Гнать Guiti, ginti
Гнездо Lizdas
Гнуться Gniužti
Говение Gavėnia
Голова Galva
Голос Balsas
Горло Gerklė
Горчица Garstyčios
Готовый Gatavas
Грабли Grėblys
Грести Grėbti
Гриб Grybas
Грозить Grėsti
Гром Griausmas
Громоздить Griozdinti
Грубеть Grubti
Грудиться Grūstis
Грудь Krūtinė, krūtis
Груздь Gruzdas
Грузило Grimzdas
Грызть Graužti
Гудеть Gausti
Далеко Toli
Дань Duoklė
Дать Duoti
Два Du
Две Dvi
Дверь Durys
Двор Dvaras
Дворянин Dvarininkas
Деверь Dieveris
Девять Devyni
Делить Dalyti
День Diena
Десять Dešimt
Деть Dėti
Для Dėl
Дно Dugnas
Долгий Ilgas
Доля (судьба) Dalia
Доля (часть) Dalis
Дочь Dukra
Драть Drėksti
Дрожать Drebėti
Дрозд Strazdas
Друг Draugas
Дряблый Sudribęs
Дудка Dūda
Дуть Dumti
Душить Dusinti
Дым Dūmai
Дышать Dūsauti
Дядя Dėde
Еда Ėdalas
Ёж Ežys
Ель Eglė
Есть (быть) Esti
Жалеть Gailėti
Жалить Gelti
Жало Geluonis
Жар Žarijos
Железо Geležis
Жёлтый Geltonas
Жёлудь Gilė
Жёрнов Girna
Жечь Degti
Живой Gyvas
Жизнь Gyvenimas
Жила Gysla
Жить Gyventi
Журавль Gervė
Завидовать Pavydėti
Зарево Žara
Звезда Žvaigzdė
Зверь Žvėris
Зевать Žiovauti
Земля Žemė
Зима Žiema
Знак Ženklas
Знания Žinios
Знать Žinoti
Зубр Stumbras
Зять Žentas
Иволга Volungė
Иго Jungas
Играть Groti
Идти Eiti
Из
Изголовье Pagalvė
Икра Ikrai
Искать Ieškoti
Какой Koks
Камень Akmuo
Кашель Kosulys
Кисель Kisielius
Кишеть Knibždėti
Класть Kloti
Клей Klijai
Клёкот Klegesys
Клён Klevas
Кликнуть Klykauti
Клокотать Kunkuliuoti
Ковать Kaustyti
Когда Kada
Кожа Oda
Кол Kuolas
Колено Kelis, kelienis
Копить Kaupti
Копна Kupeta
Копыто Kanopa
Корнать Karpyti
Корова Karvė
Коса Kasa
Который Katras
Край Kraštas
Краса Grožė
Кресло Krėslas
Кривой Kreivas
Крик Riksmas, klyksmas
Кровь Kraujas
Кропотливй Kruopštus
Крупа Kruopos
Кум Kūmas
Кума Kūma
Куница Kiaunė
Курить Rūkyti
Куропатка Kurapka
Кусать Kąsti
Кусок Kąsnis
Ладонь Delnas
Лакать Lakti
Лапа Letena, lopa
Латать Lopyti
Лаять Loti
Лёгкий Lengvas
Лёд Ledas
Лезть Lįsti
Лён Linas
Лететь Lėkti
Лепить Lipdyti
Лизать Laižyti
Линь Lynas
Липа Liepa
Липнуть Lipti
Лить Lieti
Лишний Liekas
Локоть Alkūnė
Лоток Latakas
Лук Lankas
Лупить Lupti
Малый Mažas
Мамонт Mamutas
Манатки Manta
Мах Mostas
Махать Mojuoti
Мгла Migla
Мёд Medus
Межа Ežia
Мельница Malūnas
Мена Mainai
Менять Mainyti
Мёртвый Miręs, mirtuvys
Месяц Mėnuo, mėnesis
Метать Mėtyti
Мешать Maišyti
Мешок Maišas
Милый Mielas
Мишка Meška
Мокнуть Mirkti
Молить Melsti
Молоть malti
Мор Maras
Море Marios
Морить Marinti
Мочить Mirkyti
Мочь Mokėti
Мошка Masalas
Муха Musė
Мы Mes
Мыло Muilas
Мысль Mintis, mįslė
Мягкий Minkštas
Мясо Mėsa
Мять Minti
На Ant
Набрякнуть Brinkti
Навар Nuoviras
Найм Nuoma
Накрапывать Krapnoti
Нежный Gležnas
Нерест Nerštas
Нести Nešti
Никто Niekas
Ноготь Nagas
Нос Nosis
Ночь Naktis
Ноша Našta
Ныне Nūnai
Нырять Nerti
Оба Abu
Обе Abi
Обуть Auti, apauti
Овёс Avižos
Овца Avis
Огонь Ugnis
Огурец Agurkas
Озеро Ežeras
Олень Elnias
Олово Alavas
Ольха Alksnis
Орёл Erelis
Орех Riešutas
Оса Vapsva
Острый Aštrus
Ось Ašis
Отворить Atverti
Отворот Atvartas
Очки Akiniai
Памятник Paminklas
Память Atmintis
Папоротник Papartis
Парень Bernas
Пепел Pelenai
Перёд Priekis
Перемена Permainos
Перун Perkūnas
Першить Peršėti
Пехотинец Pėstininkas
Пеший Pėsčias
Пирог Pyragas
Плаха Pliauska
Плесень Pelėsiai
Плескать Pliukšėti
Плести Pinti
Плечи Peciai
Плешь Plikė
Плоский Plokščias
Площадь Plotas
Плыть Plaukti
Подлиза Palaižunas
Подонок Padugnė
Полк Pulkas
Полный Pilnas
Полова Pelai
Порка Pėrimas
Поросёнок Paršiukas
Пороть Perti
Порох Parakas
Постоянный Pastovus
Потакать Pataikauti
Пояс Juosta
Предместье Priemiestis
Пресный Prėskas
При Prie
Приём Priėmimas
Принимать Priimti
Пристать Pristoti
Продавать Pardavinėti
Просека Proskyna
Просить Prašyti
Просо Soros
Простой Paprastas
Пташка Paukštis
Пугать Bauginti
Путать Painioti
Пух Pūkas
Пухлый Putlus
Пушистый Pūkuotas
Пять Penki
Работа Darbas
Рвать Rauti
Редеть Retėti
Редкий Retas
Резать Rėžti
Резкий Raižus, ryškus
Репа Ropė
Решето Rėtis
Решительный Ryžtingas
Рог Ragas
Рожь Rugys
Ромашка Ramunėlė
Роса Rasa
Рубец Rumbas
Руда Rūda
Рука Ranka
Рукав Rankovė
Рыдать Raudoti
Рысак Ristūnas
Рысистый Ristas
Рябить Raibinti, raibti
рябой Raibas
Рябчик Jerubė
С Su
Сад Sodas
Садить Sodinti
Сажа Suodžiai
Свежий Šviežias
Свечок Svirplys
Свет Šviesa
Свинец Švinas
Свой Savas
Свояк Svainis
Святой Šventas
Сев Sėja
Север Šiaurė
Семья Šeima
Семя Sėkla
Сено Šienas
Сера Siera
Сердце Širdis
Сердцевина Šerdis
Серебро Sidabras
Сестра Sesuo
Сесть Sėsti
Сеять Sėti
Сидеть Sėdėti
Сито Sietas
скакать Šokti, šokuoti
Складный Sklandus
Скудный Skurdus
Слава Šlovė
Слива Slyva
Слой Sluoksnis
Слоняться Slankioti
Смерть Mirtis
Смолить Smilkti
Смотреть Matyti
Снег Sniegas
Соболь Sabalas
Сок Sunka
Сокол Sakalas
Сом Šamas
Сон Sapnas
Сорока Šarka
Сохнуть Sausti
Стать Stoti
Стебель Stiebas
Стекло Stiklas
Стена Siena
Степь Stepė
Сто Šimtas
Стол Stalas
Столб Stulpas
Стонать Stenėti
Стоять Stovėti
Страсть Aistra
Стрела Strėlė
Стучать Stuksenti
Стыть Stingti
Сук Šaka
Сулить Siūlyti
Сухой Sausas
Сучить Sukti
Сыр Sūris
Сытый Sotus
Такой Toks
Таскать Tąsyti
Твёрдый Tvirtas
Твой Tavo
Тёлка Telyčia
Темнеть Temti
Тёмный Tamsus
Тереть Trinti
Тёрка Tarka
Тесать Tašyti
Тесто Tešla
Тетерев Tetervinas
Тётя Teta
Течение Tėkmė
Течь Tekėti
Тихий Tylus
Тлеть Dūlėti
Токарь Tekintojas
Тополь Tuopa, topolis
Тот Tas
Точка Taškas
Три Trys
Трутень Tranas
Трясти Krėsti
Тур Tauras
Тысяча Tūkstantis
Тянуть Tempti
Увлажнять Suvilgyti
Угнетать Engti
Уголь Anglis
Угорь Ungurys
Укроп Krapai
Улей Avilys
Улица Laukas
Умирать Mirti
Упирать Spirti
Упоминать Minėti
Усадьба Sodyba
Усеять Nusėti
Услуга Paslauga
Успеть Spėti
Усы Ūsai
Утверждать Tvirtinti
Ухо Ausis
Хлам Šlamštas
Холод Šaltis
Хрен Krienas
Царь Caras
Чары Kerai
Червь Kirmėlė
Черепица Čerpė
Черешня Trešnė
Чеснок Česnakas
Четыре Keturi
Чихать Čiaudėti
Шавка Šuo, šuva
Шагать Žygiuoti
Шашки Šaškės
Шершавый Šiurkštus
Шершень Širšė
Шесть Šeši
Шило Yla
Щенок Šuniukas
Щепка Šipulys
Щепоть Žiupsnis
Щериться Šiepti
Щётка Šepetys
Щупать Čiupinėti
Яблоня Obelis
Ясень Uosis
Ясный Aiškus
Ятвяги Jotvingiai

Косвенно родственные слова

Бдеть Budėti дежурить
Бес Baisus страшный
Бревно Briauna ребро древесины
Брить Brėžti царапать
Буря Burė парус
Веретено Verti вдевать нить
Весна Vasara лето
Ветер Vėtra буря
Вид Veidas лицо
Видеть Vyzdys зрачок
Вникать Įnikti увлекаться
Волочить Valkata бродяга
Враг Vargas горе
Гад Gėda стыдно
Гадить Gadinti портить
Гарь Garas пар
Гать Gatvė улица
Глумиться Gluminti озадачивать
Говядина Gyvuliai скот
Голый Galas конец
Горб Garbana локон
Грабить Grobti грабить, хватать
Гряда Grįsti мостить
Густой Gausus обильный
Дёргать Dirginti раздражать
Дерево Drėvė дупло
Дерево Rievė кольцо дерева
Держать Diržas ремень
Дерзко Drąsiai смело
Дикий Dykas пустой, безполезный
Дичать Išdykauti озорничать
Дробить Trapus хрупкий
Дрожь Drugys лихорадка
Ёрзать Erzinti раздражать
Жеребец Žirgas конь
Зерно Žirnis горох
Зов Žavesys очарование
Ива Ieva черёмуха
Изображать Braižyti чертить, царапать
Кара Karas война
Кипеть Kupinas полный
Клад Klodas слой
Колея Kelias дорога
Колоть Kalti долбить
Ком Kamuolys мяч, клубок
Комар Kamanė шмель
Копать Kapoti рубить
Копить Kepti жарить
Корень Keroti пускать корни
Короста Karšti чесать шерсть, лён
Коснуться Kasyti чесать
Крутить Kruteti шевелиться
Крутой Krantas берег
Крыть Krauti складывать
Кряжистый Kresnas коренастный
Кулич Kulti молотить
Курить Kurti разжигать
Куст Kuokštas пучок
Кутать Kiautas скорлупа
Лавка Lova кровать
Лень Lėtas медленный
Лить Lituoti паять
Лодка Gelda корыто
Люди Liaudis народ
Лютый Liūtas лев
Мел Smėlis песок
Меркнуть Merkti жмурить
Мести Mesti бросить
Месяц Mėnesiena лунный свет ночью
Миг Miegas сон
Млеть Mylėti любить
Моргать Marguoti пестреть
Мудрый Įmantrus вычурный
Мука Minkyti месить
Мысль Mįslė загадка
Мыть Maudyti купать
Мягкий Menkas слабый
Никнуть Nykti чахнуть, исчезать
Норовить Norėti хотеть
Нрав Noras желание
Нужда Nauda польза
Овод Uodas комар
Он Anas тот
Перо Sparnas крыло
Пила Peilis нож
Питание Pietūs обед
Пласт Pluoštas волокно
Плести Plėstis расширяться
Плечо Platus широкий
Плоть Pluta корка
Плыть Plūsti сильно течь, разливаться
Помочь Pamokyti поучить
Прекратить Atsikratyti отделаться
Приключение Kliūtis препятствие
Проворный Varyti гнать
Простой Prastas плоховатый, не особенный
Прыгать Sprukti убегать
Пучить Pūsti дуть
Розга Regzti плести
Ртуть Ritinti катить
Свирепый Svarus важный
Серна Stirna косуля
Сеть Sieti быть связанным
Сила Siela душа
Сквозь Skverbtis проникать
Склон Klonis долина, ложбина
Скоба Kablys крюк
Скоблить Skobti выдалбливать
Скорбный Skurdus бедный
Скудный Skaudėti болеть
Слуга Slaugė сиделка
Смекалка Smegenys мозг
Смола Smalka сургуч
Смыкать Smaugti душить
Сок Sakai смола дерева
Спать Sapnuoti сниться
Стать (сущ.) Status прямой
Столб Stabas идол
Строптивый Stropus прилежный
Сырой Sūrus солёный
Творить Tvarka порядок
Толпиться Tilpti помещаться
Тяготиться Tingėti лениться
Утолить Tilti затихать
Утро Aušra заря
Учить Jaukinti приручать
Хотеть Ketinti намереваться
Чара Taurė кубок
Чепец Kepurė шапка
Через Skersas поперечный
Чертить Kirsti рубить
Шалить Šėlti беситься
Шерсть Šertis линять
Шесть Šeriai щетина
Щит Šydas вуаль

Устаревшие непосредственно родственные слова

Аз я
Аксамит бархат Aksomas
Аlъ пиво Alus
Алкати голодать Alkti
Алкота голод Alkis
Альбо или Arba
Аtъ утка Antis
Батог кнут Botagas
Божница церковь Bažnyčia
Вайга русло Vaga
Веверица белка Voverė
Ведрить проясняться Giedrytis
Вель большой Didelis
Верба прутья Verba, virbas
Верещать плакать Verkti
Волна шерсть Vilna
Вора забор Tvora
Гнести сжимать Gniaužti
Год желаемое Pageidavimas
Гоити живить Gyti
Гомба нарост Gumbas
Гора лес Giria
Гореть испаряться Garuoti
Груден декабрь Gruodis
Грудый неровный Grublėtas
Гязети вязнуть Grimzti
Гуд слухи Gandai
Два десяте двадцать Dvidešimt
Двичец близнец Dvynys
Двогубый двойной Dvigubas
Десница правая рука Dešinė
Доколь
Kol
Дотоле
Tol
Дужий большой Daug
Един один Vienas
Еси ты есть Esi
Зиять открыться Žiojėti
Зреть смотреть Žiūrėti
Zъvъ рыба Žuvis
Имати брать Imti
Каiна цена Kaina
Каяти проклинать Keikti
Клеть кладовая Klėtis
Клуня гумно Kluonas
Кобл большой чан Kubilas
Колик который Kelintas
Комоница лошадь Kumelė
Копати бить, рубить Kapoti
Корд меч Kardas
Корста гробница Karstas
Крат раз Kartas
Кутас шнур с кистями Kutas
Къtti почитать Skaityti
Кый молот Kujis
Лек остаток Liekana, liekas
Лето время дождей Lietus
Лоп лист Lapas
Луба настил пола, крыши Lubos
Лука изгиб Lanka
Луспина шелуха Lupena
Лучить ожидать Laukti
Лучить гнуть Lenkti
Лях поляк Lenkas
Маяти махать Mojuoti
Место город Miestas
Млести доить Melžti
Мнити думать Manyti
Мурза грязный Murzinas
Муровать класть кирпич Mūryti
Мыт пошлина Muitas
Нагой голый Nuogas
Нога копыто Naga
Нура угрюмый Niūrus
Облакать одеваться Apvilkti
Оbvъlа круглый Apvalus
Око глаз Akys
Орало соха Arklas
Оратай пахарь Artojas
Орати пахать Arti
Паха подмышка Pažastis
Пеготь нарыв Spuogas
Пенязь деньги Pinigai
Пенять порицать Peikti
Перст палец Pirštas
Перьть баня Pirtis
Плита камень Plyta
Плюча лёгкое Plaučiai
Пожадать обещать Žadėti
Porktъ пот Prakaitas
Поуга палка Pagalys
Прати мыть, стирать Prausti
Путы оковы Pančiai
Рама пашня Arimas
Рамо поддержка Remti
Рдеть краснеть Raudonuoti
Рести находить Rasti
Решить вязать Rišti
Рудой красный Raudonas
Рупливый заботливый Rūpestingas
Свирон амбар Svirnas
Свистун сурок Švilpikas
Скала расщелина Įskilimas
Скепа щепка Skiedra
Скрань щека, скула Skruostas
Скрыня сундук Skrynia
Слизко скользко Slidu
Смагать бить Smogti
Смердети вонять Smirdėti
Смрад вонь Smarvė
Смыкать спадать Smukti
Сукня платье Suknelė, suknia
Таkъ тропа Takas
Твердыня крепость Tvirtovė
Тенето сеть Tinklas
Торпа промежуток Tarpas
Трогати рвать Traukti
Трупити крошить Trupinti
Тук жир Taukai
Тунеть толстеть Tukti
Тунный пустой Tuščias
Хлябать качаться Klebinti
Чадо ребёнок Kūdikis
Чело гора Kalnas
Cula свинья Kiaulė
Шешок хорёк Šeškas
Шуметь звать Šaukti
Ju уже Jau
Jutiti чувствовать Justi
Яза рана Žaizda
Ярка молодая овца Ėriukas
Яро жестоко Žiauriai

Устаревшие косвенно родственные слова

Бости колоть Besti втыкать
Век сила, здоровье Veikti действовать
Верзить делать ч-л неуклюже Veržtis прорываться
Верзти вязать Veržti стягивать
Верпсти обрывать Verpti прясть
Весь жилище Viešėti гостить
Вещать обнародовать Viešinti делать публичным
Витать быть, обитать Vieta место
Вити преследовать Vyti гнать
Волость область Valstybė государство
Волость
Valstietis крестьянин
Гобино изобилие Gobšus жадный
Город ограждение Gardas стойло
Гоуб согнутый Gaubtas абажур
Грабить скрести Grobti хватать, грабить
Гридня комната Gryčia дом
Груда разбитое, размолотое Grūdai зерно
Грясти надвигаться Grįžti возвратиться
Губа выступ Guba копна
Гуж связь Gūžta гнездо
Гулять отдыхать Gulėti лежать
Дебри ущелье Dauba овраг
Десница правая рука Dėsnis закон
Див сверхсущество Dievas бог
Доба польза Dabinti украшать
Дорогой полезный Doras нравственный
Дубить обрабатывать Dubuo миска
Jeti Ехать Joti ехать верхом
Ендова чаша Indai посуда
Зола серая Žilas седой
Иждити тратить Iždas казна
Капь вместилище Kapinės кладбище
Кати наказывать Kaltinti обвинять
Kлobъ круглый предмет Klubas бедро
Клюдити издеваться Kliudyti зацеплять, мешать
Kомонь Конь Kamanos Уздцы
Кресать высекать огонь Kirsti рубить, ударять
Кука печаль Kuklus скромный
Лепта вклад Lėšos средства
Лик точное изображение лиц Lygus ровный
Луб кора Luoba шелуха
Лукый назначенный судьбой Likimas судьба
Merkija болото Merkti мочить
Мошна кошелёк, сума Makštis футляр
Мызгать затаскивать Mazgotė тряпка
Овин сарай для сушки зерна Javai зерно
Оже потому что Ogi ведь
Орало соха Arklys лошадь
Орити разрушать Irti распадаться
Orkъ впивающийся Erkė клещ
Osrovati обтекать Srovė течение
Паскудный бедный Paskutinis последний
Плакати полоскать Plakti бить
Плакать бить себя в грудь от горя Plaktis биться
Плен добыча Pelnas доход
Повеса легкомысленный человек Plevėsa шалопай
Поветь навес, крыша Pavėsinė беседка
Претить запрещать Priešintis противиться
Разить резать Ruožas полоса
Рамена плечи Raumuo мышца
Рамный сильный Raumeningas мускулистый
Rekti говорить Rėkti кричать
Сирый одинокий Sirgti болеть
Скарлат дорогая одежда Skarelė платок
Скобль инструмент Oblius рубанок
Скудь верхняя одежда Skuduras тряпка
Скусть щипать, дёргать Skustis бриться
Слана иней Šalna заморозки
Смерд раб Smerkti осуждать
Сочиво каша Sočiai сытно
Старый большой Storas толстый
Стог верх скирды Stogas крыша
Сягати касаться Segti застёгивать
Терпеть застывать Stirti цепенеть
Толока толчея Talka помощь в труде
Трупити крошить Truputis немного
Тунный пустой Tūnoti быть забытым
Тыти жиреть Tinti опухать
Утроба внутренность Troba изба
Чёлн лодка Keltas паром
Шановать уважать Šaunumas доблесть
Юдоль место печали Liūdesys печаль
Jagъ плодородный Jėga сила

Слова заимствованные из балтийских языков
и обоюдные заимствования


Обоюдные заимствования

Арбуз татарск. Arbūzas
Артель тюрк. Artelė
Байка (ткань) гол. Bajus
Баклажан тюрк. Baklažanas
Барабанить тюрк. Barbenti
Башня польск. Bokštas
Владеть ст.-сл. Valdyti
Власть ст.-сл. Valdžia
Влечь ст.-сл. Vilioti
Вождь ст.-сл. Vadas
Грош польск. Grašis
Груша иран. Kriaušė
Замша польск. Zomša
Иссякать ст.-сл. Sekti
Казак тюрк. Kazokas
Капуста лат. Kopūstai
Каракуль тюрк. Karakulis
Карась лат. Karosas
Каштан польск. Kaštonas
Килька эст. Kilkė
Кирка греч. Kirka
Книга тюрк. Knyga
Козырь польск. Koziris
Конопля лат. Kanapė
Котёл лат. Katilas
Котлета франц. Kotletas
Крахмал нем. Krakmolas
Кукуруза тюрк. Kukurūzai
Лавина нем. Lavina
Манна греч. Manai
Мещанин польск. Mieščionis
Мнимый ст.-сл. Menamas
Обезьяна перс. Beždžionė
Осёл лат. Asilas
Павлин нем. Povas
Пальто франц. Paltas
пан польск. Ponas
Персик лат. Persikas
Плов тюрк. Plovas
Прежде ст.-сл. Prieš
Пуля польск. Kulka
Пурга финск. Pūga
Рай индоиран. Rojus
Рынок нем. Rinka
Сазан тюрк. Sazanas
Сейм польск. Seimas
Сельдь исл. Silkė
Силос исп. Silosas
Сладкий ст.-сл. Saldus
Табор тюрк. Taboras
Тайга тюрк. Taiga
Таракан тюрк. Tarakonas
Таран греч. Taranas
Торг тюрк. Turgus
Тушь нем. Tušas
Ураган франц. Uraganas
Халат тюрк. Chalatas
Халва тюрк. Chalva
Чебурек тюрк. Čeburėkas
Шаль франц. Šalikas
Шахматы перс. Sachmatai
Шашлык тюрк. Šašlykas
Шёлк исл. Šilkas
Шлем ст.-сл. Šalmas
Якорь лат. Inkaras
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: